금요일, 1월 06, 2023

[HAM] 트위터는 가고 모르스코드의 귀환

[HAM] 트위터는 가고 모르스코드의 귀환

[주: 스미소니언 매거진 2023년 1/2월호에 실린 기사. 이게 왜 혁신(INNOVATION)란에 투고됐는지는 의문]

--------------------------------------------------

Looking to Ditch Twitter? Morse Code Is Back

트위터는 이제 식상하죠? 모르스 부호로 오세요. 

[원문 출처: https://www.smithsonianmag.com/innovation/morse-code-back-looking-ditch-twitter-180981309/ ]

Reviving a 200-year-old system, enthusiasts are putting the digit back in digital communication

200년된 통신수단이 되살아나면서 디지털 통신의 시대에 애호가들이 되돌아 오고 있다. 

Larry Kahaner

래리 카너, KN4XW

Larry Kahaner is an American journalist and author who resides in Bethesda, Maryland.

래리 카너는 메릴랜드 베데스타에 사는 미국인 작가이자 언론인이다.

January/February 2023

스미소니언 매거진 2023년 1/2월호


Steve Galchutt shows off the custom-made low-wattage transmitter he uses on his treks. [Chase Brush]
스티브 갤슈트가 그의 등반중에 사용하는 자작한 저출력 무전기를 보여주고 있다. [사진: 체이스 브러쉬]

For almost 20 years, Steve Galchutt, a retired graphic designer, has trekked up Colorado mountains accompanied by his pack of goats to contact strangers around the world using a language that is almost two centuries old, and that many people have given up for dead. On his climbs, Galchutt and his herd have scared away a bear grazing on raspberries, escaped from fast-moving forest fires, camped in subfreezing temperatures and teetered across a rickety cable bridge over a swift-moving river where one of his goats, Peanut, fell into the drink and then swam ashore and shook himself dry like a dog. “I know it sounds crazy, risking my life and my goats’ lives, but it gets in your blood,” he tells me by phone from his home in the town of Monument, Colorado. Sending Morse code from a mountaintop—altitude offers ham radios greater range—“is like being a clandestine spy and having your own secret language.”

거의 20년간 은퇴한 그래픽 디자이너 스티브 갤슈트는 전세계의 낮선 사람들과 지금은 많은 사람들이 포기 했지만 거의 두세기 전부터 쓰이던 언어로 만나기 위해 콜로라도 산맥을 동호인(pack of goats:일행들)과 함께 오르고 있다. 그의 등반에는 갤슈트와 그의 일행(herd)들은 나무딸기를 노리는 곰을 피하고, 빠르게 번지는 산불에서 탈출하며 쌀쌀한 기온에도 야영을 하고, 급류 위에 덜렁거리며 놓인 줄다리를 위태하게 건너기도 했다. 일행 중 하나였던 피너트가 강에 빠져 물먹고 강가로 헤엄쳐 나와 마치 개처럼 몸을 흔들어 말리기도 했다. "이게 미친짓 이란걸나도 압니다. 나뿐만 아니라 일행들의 생명에 위험스럽죠. 하지만 피가 끓잖아요." 그는 콜로라도의 모뉴멘트에 있는 마을의 집 전화 통화로 내게 말했다. 산정상에서 모르스 부호를 전송하는 것은 "비밀스런 스파이가 되어 비밀스런 언어를 구사한다는 기분이 들죠."

Worldwide, Galchutt is one of fewer than three million amateur radio operators, called “hams,” who have government-issued licenses allowing them to transmit radio signals on specifically allocated frequencies. While most hams have moved on to more advanced communications modes, like digital messages, a hard-core group is sticking with Morse code, a telecommunications language that dates back to the early 1800s—and that offers a distinct pleasure and even relief to modern devotees.

갤슈트는 전세계 3백만명 쯤 되는 아마추어 무선사 중 하나다. 그들은 소위 햄(HAM)이라고 불리는데 정부로부터 특정 주파수에서 전파를 발사할 수 있도록 허가받은 사람들이다. 대부분 햄들이 디지털 문자전송 같은 매우 진보된 통신방식으로 옮겨 갔지만 일부 골수(hard-core) 동호인들은 모르스 코드를 고수하고 있다. 모르스 부호가 통신에 사용된 것은 1800년대 초로 거슬러 올라간다. 그 후 이 부호는 아주 특별한 재미와 심지어 현대의 애호가들에게 편안함을 준다.

Strangely enough, while the number of ham operators is declining globally, it’s growing in the United States, as is Morse code, by all accounts. ARRL (formerly the American Radio Relay League), based in Newington, Connecticut, the largest membership association of amateur radio enthusiasts in the world, reports that a recent worldwide ham radio contest—wherein hams garner points based on how many conversations they complete over the airwaves within a tight time frame—showed Morse code participants up 10 percent in 2021 over the year before.

전세계적으로 아마추어 무선사들의 수가 감소하는 추세에서 미국내 모르스 부호 사용자들이 증가하는 것은 여러모로 이상한 일이다. 코네티컷 뉴잉턴 소재의 ARRL(미국 아마추어 무선연맹)은 최근 주어진 시간 내에서 가장 많은 횟수의 전파통신을 겨루는 세계적 교신 경진대회의 참가자 중 모르스 부호 부분이 2021년에 비해 10퍼센트 가량 올랐다고 발표했다.

This jump is remarkable, given that in the early 1990s, the Federal Communications Commission, which licenses all U.S. hams, dropped its requirement that beginner operators be proficient in Morse code; it’s also no longer regularly employed by military and maritime users, who had relied on Morse code as their main communications method since the very beginning of radio. Equipment sellers have noticed this trend, too. “The majority of our sales are [equipment for] Morse code,” says Scott Robbins, owner of ham radio equipment maker Vibroplex, founded in 1905, which touts itself as the oldest continuously operating business in amateur radio. “In 2021, we had the best year we’ve ever had … and I can’t see how the interest in Morse code tails off.”

1990년대 미 연방통신위원회(FCC)가 미국의 모든 아마추어 무선 면허시험에서 입문자에게 요구하던 모르스 능력 요구를 철회했던 점에 비춰보면 이러한 증가는 특기할만 하다. 무선 통신의 초창기부터 군과 해병대의 기본 통신 방식이었던 모르스 부호를 더이상 채용하지 않고 있다. 무선장비 판매자들도 이를 인식하게 됐다. "우리의 주상품이 모르스 코드 관련 제품입니다." 1905년에 설립된 후 아마추어 무선에서 가장 오래되었다고 주장하는 아마추어 무선장비 생산회사 바이브로 플렉스의 소유자인 스코트 로빈스가 말했다. "2021년이 이제껏 어느해 보다 최고의 실적을 냈어요. 모르스 부호가 쇄퇴(tails off) 하는 가운데 이런 호황이 오리라고 상각도 못했죠."

Amos E. Dolbear patented this telegraph sounder and speaking telephone in 1879. While versatile, it did not become a household fixture. National Museum of American History

1879년에 아모스 돌비어가 특허를 낸 이 장비는 전화로 전신음을 전송한다. 꽤 신박한 장치였으나 가정에 보급되지는 못했다. 국립 역사 박물관 소장

Practitioners say they’re attracted by the simplicity of Morse code—it’s just dots and dashes, and it recalls a low-tech era when conversations moved more slowly. For hams like Thomas Witherspoon of North Carolina, using Morse code transmissions—sometimes abbreviated as CW, for “continuous wave”—offers a rare opportunity to accomplish tasks without high-tech help, like learning a foreign language instead of using a smartphone translator. “A lot of people now look only to tools. They want to purchase their way out of a situation.”

모르스 코드 사용자들은 단점과 장점만으로 구성된 모르스 부호의 단순성에 끌린다고 한다. 모르스 코드는 기술이 발달하지 않았던 시대에 느긋하게 대화가 이뤄지던 시절을 연상 시킨다. 노스 캐롤라이나에 사는 토마스 위더스푼씨 같은 햄에게 CW ("continuous wave"의 약자다)라고도 불리는 모르스부호 통신은 스마트폰의 통역기능을 사용하는 대신 외국어를 배우는 것 같이 최신 기술의 도움 없이도 목적을 이루는 몇 않되는 기회를 제공한다. "많은 사람들이 요즘은 기계를 찾아요. 상황을 헤쳐나갈 방법으로 장비를 구입하려고 합니다."

Morse code, on the other hand, requires you to use “the filter between your ears,” Witherspoon says. “I think a lot of people these days value that.” Indeed, some hams say that sending and receiving Morse code builds up neural connections that may not have existed before, much in the way that math or music exercises do. A 2017 study led by researchers from Ruhr University in Bochum, Germany, and from University Medical Center Utrecht in the Netherlands supports the notion that studying Morse code and languages alike boosts neuroplasticity in similar ways.

또한, 모르스 부호는 "두 귀 사이에 통역장치를 단것과 같아요." 위더스푼씨가 덧붙였다. "요즘 많은 사람들이 그 가치를 아는 것 같아요. 모르스 부호를 보내고 받으면서 두뇌 신경망을 활성화 시킵니다. 예전부터 수학과 음악이 큰 역활을 했던 것 처럼요. 2017년에 실시된 독일 보쿰 소재 루르 대학교의 연구자들과 네델란드의 우트렉트 소재 대학의료원의 연구에 따르면 모르스 부호와 언어는 공히 신경 세포를 활성화 시키는 방식이 유사하다고 한다.

Morse code emerged during a time of tinkering, at the start of the electrical age. In the 1830s, Samuel F.B. Morse, who had made a national name for himself as a painter with portraits of such luminaries as John Adams and the Marquis de Lafayette, began working with colleagues, including the inventor Alfred Vail, to experiment with how an electrical impulse initiated in one place and transmitted over a distance through wires could activate an electromagnet somewhere else. Operators would push down on a button attached to a small slab of brass that made an electrical connection between two wires. The connection sent electricity through these wires to a remote electromagnet, which then attracted a metal strip that made a clicking sound.

모르스 부호는 전기의 시대가 시작과 함께 서서히 부상했다. 1830년대에 사뮤엘 모르스는 발명가 알프레드 베일등 동료들과 전기신호를 보내 멀리 떨어진 곳의 전자석을 딸깍일 수 있게 하는 실험을 진행했다. 새뮤엘 모르스는 존 아담스, 라파예트 같은 선구자(luminaries: 미국 독립영웅들)의 초상화를 그리던 화가이기도 하다. 두 줄사이의 전극에 달린 작은 황동 막대 사이의 스위치 버튼을 누르면 됐다. 이 단락은 전선을 통해 멀리 떨어진 전자석에 연결되어 있어서 금속이 닿으면 딸깍이는 소리를 냈다.

Though British inventors William Cooke and Charles Wheatstone had used an electromagnet to create the first telegraph receiver, patented in 1837, Morse’s chief innovation was the simplicity of his code: A short press made a short click, or a dot, and a longer press, three times the length of a dot, made a dash; various combinations form the 26 letters of the alphabet. Within a few years, the utility of Morse’s new language became clear to governments and businesses around the globe. Morse formalized this language as American Morse code in 1838, and in 1851 countries standardized it into international Morse code, which has remained largely unchanged since.

영국의 발명가 윌리엄 쿠크와 찰스 휘트스톤이 최초의 전자석 방식 전보 수신장치를 만들어 1837년에 특허를 냈었기에 모르스의 제일가는 업적이라면 그가 만든 부호의 단순함 이었다. 짧게 누르는 '돈'과 길게 누르는 '쓰'는 '돈'의 세배 길이로 정했다. 돈과 쓰의 조합으로 26개의 영문 알파벳을 나타냈다. 수년내에 모르스의 새로운 언어가 정부는 물론 전세계 통상에도 이용됐다. 모르스는 1838년에 이 언어체계 규정을 만들고 1851년에 미국내 표준을 국제 모르스 코드로 정한 이후 현재까지 큰 변화 없이 사용중이다.


In 1844, Samuel F.B. Morse inaugurated the first U.S. telegraph line with a verse from Numbers, recommended by a friend’s young daughter: “What hath God wrought?” Library of Congress

After Guglielmo Marconi sent the first intercontinental Morse message by radio in 1901—a simple “S,” from England to Newfoundland—Morse code became the de facto method for critical telecommunications and maintained that standing for nearly a century, despite the emergence of voice communication, because it offered clearer and more reliable communication for the military and maritime users.

1901년에 마르코니가 최초 국제 모르스 전보, 잉글랜드에서 뉴 펀들랜드로 보낸 단순한 문자 'S' 를 보낸 이후 모르스 부호는 사실상 국제 통신 방법으로 굳어졌고 음성 통신이 부상 했음에도 모르스 부호의 명확함과 더 신뢰성이 높다는 이유로 군과 해양 장거리 통신에 한세기 동안 유지됐다.

That dominance broke in the mid-20th century, when digital data sent over satellites and fiber-optic cables took hold. Most historians agree that the death knell for Morse came in 1999 when the Global Maritime Distress and Safety System, which generates an automated digital emergency signal for ships in danger, replaced Morse code’s SOS—the familiar dot-dot-dot / dash-dash-dash / dot-dot-dot. Military use disappeared except in extremely rare instances, other ship use became almost nonexistent and the last holdout users were hams who were still required to learn code for their licenses. That changed in the early to mid-2000s, when most countries no longer required hams to be proficient in Morse.

몰락은 20세기 중반 위성통신과 광 케이블을 통한 디지털 데이타 전송이 자리 잡으며 시작됐다. 대부분 역사가들은 1999년에 해사안전 시스템이 위험에 처한 선박이 자동으로 모르스 부호 SOS를 타전하는 대신 디지탈 비상신호를 전송하면서 조종이 울렸다는데 이견이 없다. 군에서도 다른 선박의 모든 통신이 두절되는 아주 최악의 상황을 제외하고 사용하지 않게 됐다. 최후의 사용자는 모르스 부호를 요구하는 면허 시험을 준비하는 아마추어 무선사들이다. 2000년대 중반에 들어서 여러 나라의 자격시험에서 모르스 부호의 통달을 더이상 요구하지 않게 되자 일찌감치 상황이 변했다.

Capt. Roy F. Morse (no relation to Samuel), center, teaches Morse code to Black Air Corps cadets in Tuskegee, Alabama, in 1942. National Archives
중앙에 자리한 로이 모르스(사뮤엘 모르스와는 관계없음) 대위가 1942년에 알라바마 터스키기에서 흑인 공군 생도들에게 모르스 부호를 가르치고 있다. 국립 자료보관소

Although Morse remains the purview of hams, its presence still seeps into wider culture. The new Apple Watch can silently buzz out the time in Morse when you put two fingers on the face. Since its opening in 1956, the Capitol Records building in Los Angeles, shaped like a stack of vinyl records, has sported a light on the roof blinking the word “Hollywood” in Morse code.

비록 모르스 부호가 아마추어 무선에 국한되어 버렸지만 다양한 문화 영역에 스며있다. 최신 애플 워치는 두 손가락을 전면에 대면 은은한 소리로 모르스 부호를 낸다. 1956년에 문을 연 로스 엔젤리스의 마치 음반을 쌓아놓은 듯한 캐피탈 레코드 건물의 꼭대기는 "Hollywood" 라는 모르스 부호를 내며 번쩍인다.

One of the main shortcomings of Morse code identified nowadays is its slow pace in an age of instant messaging. The average English speaker talks at about 150 words per minute, while most experienced hams send and receive at only 12 to 25 words per minute (although some high-speed operators can hit 35 or 55 words), says Howard Bernstein, who teaches Morse code at the Long Island CW Club. Another drawback is the difficulty in learning the code—tantamount to learning a foreign language. It can take months or years of hard work to become proficient in a skill that offers diminishing returns for anyone but an avid hobbyist.

즉각적인 전달이 이뤄지는 요즘  모르스 부호의 가장 큰 단점으로는 전보 전달 속도가 느리다는 점이다. 평균적으로 영어로는 분당 약 150 단어를 말하는데 반해 대부분 햄 경험자는 겨우 15에서 25단어 불과하다고 롱 아일랜드의 CW 동아리에서 교육을 담당하는 하워드 번스타인씨가 말했다. 또다른 단점이라면 배우기가 까다롭다는 점이다. 거의 외국어를 배우는 수준이다. 제대로 익힐려면 열심히 노력해도 한달에서 일년이 걸린다. 하지만 취미가의 자부심이다.

Part of Morse code’s enduring appeal for hams isn’t going away soon: Its simplicity and easy detection on airwaves make it more reliable than voice communication—and allow a ham to break through atmospheric noise and other weather conditions, even at extremely low transmitting power. “When you can’t get through with your own voice, Morse code gets you through,” says Bob Inderbitzen, director of marketing and innovation at ARRL.

아마추어 무선사들의 모르스 부호에 대한 열정이 금방 식을 것 같지는 않다. 음성통신에 비해 부호의 단순성과 가독성을 가지기 때문에 무선 교신 중 더 쉽게 인지할 수 있기 때문이다. 좋지 않은 전파환경에서 심지어 매우 저전력으로도 공간 잡음을 뚫을 수 있게 해준다. "음성으로는 전달할 수 없는 상황에서도 모르스 부호는 뚫고 나가게 해주죠." ARRL의 혁신 위원장의 말이다.

Radios that send and receive Morse code are lightweight and technically simple, and they need only small batteries. These advantages have spurred several sub-hobbies within the ham community. Thousands of hams worldwide participate in programs such as Parks on the Air and Summits on the Air, in which operators take their rigs into parks or mountaintops to see how many contacts they can make and how far they can reach.

모르스 부호를 주고 받는 무전 설비는 기술적으로 매우 단순하고 작은 전지만으로도 운용 가능하다. 이런 장점은 햄 사회에서 몇 가지 부대활동의 활발한 자극이 되고 있다. 세계적으로 수천의 햄이 공원에서 무선 운영 POTA (Park On The Air), 산정상에서 무선 운영 SOTA (Summit On The Air)을 하면서 얼마나 멀리 그리고 많은 교신을 하는지 겨루고 있다.

An 1877 print from Knight’s American Mechanical Dictionary offers a simple guide for sending letters and numbers in Morse code. Library of Congress
1877년에 인쇄된 모르스 부호로 문자와 숫자를 전송하기 위한 지침서. 국회도서관

Adam Kimmerly of Ramona, California, is a regular at these events. “This is an ideal combination of my favorite hobbies: rock climbing, mountaineering, hiking and amateur radio.” And while some might imagine Morse code to be less intimate than actually hearing someone’s voice, veteran hams can often recognize one another based on their “fist,” or the rhythm and pacing of a strip of code.

캘리포니아 라모나에 사는 아담 키멀리씨는 이 행사(컨테스트)때마다 참여하고 있다. "내가 좋아하는 취미들과 아주 잘 맞아 떨어지요. 암벽등반, 산악등반, 하이킹 그리고 아마추어 무선들입니다." 모르스 코드 통신이 누군가의 음성을 실제로 듣는 것보다 친밀감이 떨어질 거라고 생각할지도 모르지만 햄 고수들은 그들 사이의 장단점의 길이나 리듬 같은 '손놀림'을 가지고도 서로 알아볼 수 있다. 

“You may think of dots and dashes as not having the same personality or character as voice communication, but they actually do,” Kimmerly says. “One of the really cool things I never expected is that people have their own inflections.” One Morse code enthusiast, Anne Fanelli, even saved a fellow ham’s life when she noticed his “fist” was off; after he stopped responding entirely, she called 911, and he was taken to the hospital, where he spent three days recuperating from an adverse drug reaction.

"음성과는 달리 돈~ 과 쓰~ 는 개성을 살릴수 없다고 생각할 겁니다. 하지만 전혀 그렇지 않아요." 키멀리씨에 따르면 "내가 상상도 못한 멋진 점을 꼽자면 사람은 마다 저마다 억양을 반영한다는 겁니다." 또다른 모르스 부호 애호가인 안네 파넬리씨는 교신 상대방의 생명을 구한적도 있다고 한다. 그녀가 상대의 '손놀림'이 평소와 어긋났다고 느꼈던 그녀는 상대가 답변을 마치지 못하고 끊어졌기에 얼른 911에 전화했고 그는 병원으로 이송됐다. 병원에서 몇일 지내며 약물 부작용에서 회복했다고 한다.

Doug Tombaugh, a history re-enactor from Kansas City, Missouri (he plays a mid-19th-century woodcutter), is president of the Straight Key Century Club, whose thousands of members use simple up-and-down keys like those used by the first Morse code operators, instead of modern keys that form dots and dashes electromechanically, or those that employ computer software.

미조리주 캔자스 시에 사는 더그 톰보우씨는 역사극 출연자(19세기 중반의 벌목꾼 역으로 출연) 였는데 현재 수동전건 애호가 모임 SKCC(Straight Key Century Club)의 회장을 맞고 있다.  SKCC는 전자적으로 자동 생성되거나 컴퓨터를 이용하여 타전하는 대신 모르스 코드 초창기부터 사용된 것과 같은 위아래로 딸깍이는 수동전건을 애용하는 수천명의 회원을 거느린 클럽이다.

“I just like the mechanicalness of using a brass key,” Tombaugh says. “It’s real. It’s authentic. It’s tactile.”

"황동 전건을 사용할 때는 마치 착착 맞아떨어지는 느낌을 받아요." 톰보우 씨가 말한다. "그것은 실제의 느낌이며 진정성이 있어요. 아주 감각적이지요."


댓글 없음:

댓글 쓰기